Karma Kagju znana też pod równorzędną nazwą Karma Kamtsang jest jedną z czterech głównych szkół buddyzmu tybetańskiego. Szkoła Karma Kagju zapoczątkowana przez I Karmapę, Dusum Khjenpa (1110-1193) jest najdynamiczniej rozwijającą się szkołą buddyzmu w Europie.
poniedziałek, 23 października 2017
poniedziałek, 16 października 2017
Tłumaczenie stusylabowej mantry. cz. V
Zakończenie.
Stusylabową mantrę można przetłumaczyć w następujący sposób:
Om Wadżrasattwo! Ochraniaj samaja!
Wadżrasattwo! Pozostań we mnie niezmiennie!
Udziel mi całkowitej satysfakcji, spełnienia, wzrastaj we mnie - zwiększaj to, co pozytywne we mnie!
Bądź kochający dla mnie! Udziel mi wszystkich siddhi! hūṃ
We wszystkich moich działaniach, sprawiaj, by mój umysł był prawy!
ha ha ha ha hoḥ!
Błogosławiony!, który jesteś uosobieniem wszystkich Tathagatów Wadżry, nie opuszczaj mnie!
Udziel mi urzeczywistnienia wadżra natury! Wielki Samajasattwa! āḥ
Wadżrasattwa, najlepszy przyjaciel, który wszystko oczyści |
Tutaj
pojawia się pytanie o sens i znaczenie mantr. Zdecydowana większość
sanskryckich mantr, pomijając użyte w nich sylaby nasienne, ma dość jasne
znaczenie. Ich znaczenie stanowi istotną część sadhan(medytacji tantrycznych), w których są one
wykorzystywane, co sprawia, że to, co się w nich wydarza staje się bardziej
zrozumiałe. Oczywiście, było to zrozumiałe dla indyjskich joginów, którzy
pierwsi posługiwali się tymi mantrami. W przypadku tłumaczenia sanskryckich
tekstów sadhan na tybetański, mantry, oraz niektóre sanskryckie zwroty
pozostawiono w ich oryginalnym brzmieniu. Dokładnie mówiąc, mantry również były tłumaczone, ale w praktyce używano ich w oryginalnym sanskrycie. W ten
sposób zachowano ich pierwotny dźwięk. W
przypadku niektórych etapów praktyki sadhany, poznanie tłumaczenia mantry może okazać się niezbędne, jeśli chcemy
uzyskać pełny pożytek z danej części medytacji. Tutaj informacja zawarta w dosłownym znaczeniu mantry pomaga wejść w określony stan umysłu i zrozumienia. Doskonałym przykładem są tzw. mantry pustki, których treść zawiera wskazówki do
takiej linii rozumowania, która wprowadzi nas we właściwy stan umysłu. W przeciwnym razie skazani jesteśmy na dość zabawne i naiwne wyjaśnienie znaczenia tzw. mantry pustki, która rzekomo służy rozpuszczeniu wszystkiego w pustkę. Mantry pustki nie są magicznym zaklęciem. Nie mogą sprawić, że wszystko rozpuści się
w pustce. Ale dzięki treści zawartej w mantrze pustki jesteśmy wprowadzeni w pogląd, który pomaga
nam spocząć w doświadczeniu ostatecznej natury zjawisk. Podobnie jest z innymi rodzajami mantr...
Jeśli
będziemy sprawdzać, możemy odnaleźć nieznacznie różne wersje tej samej mantry.
Niektórzy intelektualnie nastawieni ludzie studiują je i zastanawiają się,
która jest właściwa, a która błędna. Jeśli ograniczymy się wyłącznie do zasad
sanskrytu, że są one wyłącznie w sanskrycie, to możemy przyjąć taki sposób myślenia,
jednak bardzo ważne jest, w jaki sposób otrzymujemy od nauczycieli te mantry
itp. Jeśli stosujemy je w poprawny sposób, możemy wyprodukować owoc i uzyskać
urzeczywistnienie. Lepiej nie podążać w sposób zbyt intelektualny.
Kiedy
podążamy za różnymi nauczycielami, możemy tą samą mantrę otrzymać na różne
sposoby. Na przykład wielu lamów mówi „bendza” zamiast „wadżra”, ale w
niektórych miejscach mówią jednak „wadżra”. Wadżra jest trochę bliższa wymowie
sanskryckiej. Nie powinniśmy się martwić, nie ma znaczenia czy nauczyliśmy się
„bendza” czy „wadżra”, powinniśmy stosować to tak, jak się nauczyliśmy. W
tradycji Sakja jest taka historia. Sakjapandita, który był bardzo ważnym
nauczycielem, wędrował pewnego dnia do klasztoru Sakja. W pobliżu była
niewielka rzeka i kiedy przez nią przechodził, usłyszał w rzece dźwięk
Wadżrakilaji. Pomyślał, że u źródeł rzeki muszą być jacyś dobrzy praktykujący.
Któregoś dnia udał się na poszukiwania wzdłuż rzeki, aby odkryć, kto robi tę
praktykę. Przy końcu drogi była skała, a w skale jaskinia, w której siedział
jogin przebywający tu w odosobnieniu. Kiedy Sakjapandita zapytał jogina, jaką
praktykę wykonuje, jogin odpowiedział, że praktykę Wadżrakilaji. Ale nie
powiedział „Wadżrakilaji” tylko „Wadżraczilaji”. Sakjapandita pomyślał, że to
trochę dziwne, że jogin nie wymawia tego prawidłowo, gdyż Sakjapandita był
tłumaczem i posiadał bardzo dobrą znajomość sanskrytu. Zapytał więc jogina: „Jak intonujesz mantrę Wadżrakilaji?”.
Jogin odrzekł: „om wadżra cziliczilaja
swaha”. Wtedy Sakjapandita powiedział: „nie
robisz tego prawidłowo” i pokazał, jak należy to wymawiać. Na to jogin
powiedział, że chce to sprawdzić; wziął swoją phurbę i postawił ją na skale
mówiąc om wadżrakili kilaja swaha.
Ale phurba nie zagłębiła się w skałę. Potem zaintonował om wadżraczili czilaja swaha i phurba weszła w skałę. Sakjapandita
był bardzo zaskoczony i zrozumiał wtedy, że nie należy podążać tylko za wymową.
Odkrył, że ten jogin Wadżrakilaji był naprawdę urzeczywistniony. Potem
zaproszono go do klasztoru Sakja, gdzie udzielał inicjacji Wadżrakilaji.
Dlatego też w tradycji Sakja w praktyce Wadżrakilaji istnieje linia
[pochodząca] od tego Mahasiddhy. Kiedy wykonujemy właśnie tę inicjację i tę
praktykę powinniśmy intonować om
wadżraczili czilaja swaha. To bardzo dobry przykład, ponieważ jest naprawdę
ważne, w jaki sposób otrzymujemy przekaz, a [potem] powinniśmy wykonywać
praktykę z zaufaniem i uzyskać urzeczywistnienie.
Tłumaczenie stusylabowej mantry. cz. IV
Dalej mamy:
wadżrasattwatwenopatiṣṭha dṛḍho me
bhawa
Jest to dość
trudne do przełożenia, a ponieważ nie chcę "zanudzać";) sanskryckimi
rzeczownikami, czasownikami;) itp/itd., dlatego pozostanę przy najczęściej
stosowanym tłumaczeniu. Wprawdzie nie jest ono idealne, ale z grubsza oddaje „klimat”
tego fragmentu mantry.
wadżrasattwatwenopatiṣṭha
dṛḍho me bhawa - Wadżrasattwo, pozostań we mnie niezmiennie
Dalej:
sutoṣjo me bhawa
supoṣjo me bhawa
Tutaj
następuje ciąg podobnych zdań:
sutoṣjo/supoṣjo
- pochodzą od przedrostka „su” – „dobrze”, „całkowicie”
me - mnie,
moje
bhawa -
natura
sutoṣjo me bhawa supoṣjo me bhawa - Udziel mi
całkowitej satysfakcji, spełnienia, wzrastaj we mnie, zwiększaj to, co
pozytywne we mnie!
Dalej:
anurakto me
bhawa - Bądź
kochający dla mnie!
Dalej:
sarwasiddhiṃ
me prajacca - Obdarz mnie
pełnym sukcesem
Siddhi-
sukces, osiągnięcia. Ezoteryczne znaczenie: duchowe urzeczywistnienia, tj.
zwykłe i najwyższe siddhi.
Następna
linijka jest nieco dłuższa i bardziej skomplikowana:
sarwakarmasu
ca me cittaṃ śrejaḥ kuru
sarwa –
wszystko, całkowicie
karma –
działanie
ca – i
me – mnie,
moje
cittam –
umysł/serce
śri –
wspaniały, szczęście, pomyślność
kuru –zrób
sarvakarmasu ca
me cittaṃ śrejaḥ kuru - We wszystkich moich działaniach, sprawiaj by mój umysł
był prawy(wspaniały, przejrzysty)!
Warto
zauważyć, że większość tybetańskich tradycji zdanie to zapisuje jako:
sylaba Hūṃ |
sarwa karma
suca me - oczyść całą moją karmę. Ta interpretacja jest ważna, ponieważ
wyjaśnia ona powiązanie mantry z oczyszczaniem. W tym przypadku termin suca
wydaje się być związany z czasownikiem śocati (od śuc) - czyszczenie, czyste.
hūṃ
Dalej mamy
sylabę nasienną Hūṃ.
Mówiąc
ogólnie, istnieją dwa rodzaje sylaby HUM tj. długa i krótka sylaba HUM.
Krótkie HUM
oznaczone jest półksiężycem (Datce)
Długie HUM
zamiast półksiężyca zawiera dodatkowo a-czung krótkie a. Tak zwany półksiężyc
nie spełnia jakieś gramatycznej funkcji, ale posiada pewne symboliczne
znaczenie tzn. reprezentuje zręczne metody skt. upaja a znajdujące się ponad
nim bindu(kropka) symbolizuje mądrość pierwotną. W tybetańskich tekstach często
można spotkać sylabę HUM zawierającą zarówno krótkie a jak i półksiężyc.
Zgodnie z sanskrycką gramatyką jest to błąd.
Często sylaby
nasienne bywają zakończone dźwiękiem – ang, która sprawia, że kiedy dźwięk
przechodzi przez kanał nosowy wywołuje to specyficzny efekt. Stąd zamiast
sylaby HUM można spotkać sylabę HUNG, Am/ang/, ham/hang itd. Obie wersje są
poprawne. Niemniej końcówka - ang uważana jest za bardziej pożądaną.
Dalej:
ha ha ha ha hoḥ
Przetłumaczenie
tych sylab jest praktycznie niemożliwe, ogólnie mają wyrażać śmiech. Znaczenie
tego jest takie, kiedy rozpoznajemy naturę swojego umysłu, „pojawia się myśl”:
"jakie to śmieszne! Myślałem, że jestem pełen splamień, ale okazuje się,
że od zawsze byłem czysty. Co za śmieszna pomyłka.
Symboliczne
znaczenie.
Cztery sylaby
HA - cztery niezmierzoności, cztery inicjacje, cztery radości i cztery kaje.
HOH – jest to
wykrzyknik, który wyraża radość.
ha ha ha ha
hoḥ - symbolizuje pięć aspektów pierwotnej mądrości,
ha ha ha ha -
cztery aspekty pierwotnej mądrości,
HOH - mądrość
dharmadhatu.
Dalej:
bhagawan sarwatathāgatawadżra mā me
muńca
Bhagawan – tutaj
mamy do czynienia z wołaczem O Bhagawan! Bhagawan - dostojny, czcigodny. Tutaj
zawracamy się do Wadżrasattwy. W tantrach imię danego aspektu buddhy bywa
poprzedzone zwrotem bhagawan np. bhagawan Wadżrasattwa.
bhagawan sarwatathāgatawadżra
mā me muńca - O Błogosławiony!, który
jesteś uosobieniem wszystkich Tathagatów Wadżry, nie opuszczaj mnie!
wadżrībhawa mahāsamajasattwa
wadżrībhawa –
wadżra natura, czyli niezmienna, doskonała natura
mahāsamajasattwa
- wołacz: Wielka Istoto Samaja!
Wielki Samajasattwo!
Udziel mi urzeczywistnienia wadżra natury.
āḥ
W klasycznym
sanskrycie AH jest okrzykiem radości lub złości. Tutaj AH - symbolizuje pustą
naturę wszystkich zjawisk.
sobota, 14 października 2017
Tłumaczenie stusylabowej mantry. cz. III
Stusylabowa mantra Wadżrasattwy rozpoczyna
się od sylaby nasiennej OM. Większość buddyjskich mantr rozpoczyna się od OM.
OM…symbolizuje
w pełni przebudzony stan Buddhy, pięć kaji i pięć aspektów pierwotnej mądrości.
Dzięki ich urzeczywistnieniu rozpoznajemy niezniszczalną naturę umysłu –
nierozdzielność pustości i świetlistości.
Sylaba nasienna OM składa się z
trzech sylab A, U, M, które symbolizują:
A – dharmakaję/ umysł wszystkich przebudzonych
U – sambhogakaję/mowę
wszystkich przebudzonych
Ṃ – nirmanakaję/ ciało
wszystkich przebudzonych
Zwykle nie jest nauczane, że OM
składa się z trzech liter. Być może jest to związane z tym, że podczas
tłumaczenia sanskryckich liter na inne języki mogą one ulegać pewnym zmianom
(zniekształceniom). Niemniej według tantry zwanej Wadżra Szczyt skt.
Wadżraśekhara maha guhja joga tantra, sylaba OM składa się z trzech liter A - U
- M, które reprezentują ciało, mowę i umysł wszystkich przebudzonych istot.
Jeśli podczas powtarzania OM utrzymujemy świadomość nieoddzielności
ciała, mowy i umysłu wszystkich przebudzonych istot, przynosi to wiele
korzyści.
Wadżrasattwa... dosł.:„Niezniszczalna
Istota”, „Niezniszczalna Natura”
WADŻRA – niezniszczalny, niezmienny, doskonały itp. tj. odnosi się to do wrodzonej natury naszego umysłu. Wadżra oznacza, że jest ona niezniszczalna, doskonała. Nie można natury naszego umysłu zmienić, obojętnie jak dużo posiadamy splamień umysłu natura naszego umysłu nie może się zdegenerować. Zawsze jest taka sama. Podobnie, kiedy urzeczywistnimy stan Buddhy nie sprawimy, że natura naszego umysł stanie się jeszcze lepsza. Ona zawsze jest doskonała.
SATTWA - istnienie, byt, rzeczywistość. W wolnym tłumaczeniu - istota.
Wadżra – bywa niekiedy tłumaczona jako Diament, jednak nie jest to precyzyjne i poprawne tłumaczenie.
Wadżra tyb. dordże nie oznacza „diament”. W sanskrycie diament to hiraka a po tybetańsku phalam. Wadżra wyraża takie właściwości jak trwałość, niezniszczalność, niezmienność itp. Słowo - wadżra - w buddyjskich tantrach funkcjonuje jako przymiotnik. Stąd np. zamiast: mistrz wadżry, poprawnie - wadżra mistrz , zgromadzenie wadżry, poprawnie - wadżra zgromadzenie itd.
Natura umysłu ma siedem cech, podobnie jak wadżra Indry, dlatego używa się jej(a nie diamentu, który nie posiada ani jednej z siedmiu cech) jako przykładu do opisania ostatecznej natury naszego umysłu.
Dlaczego Buddha w swoich naukach wykorzystał symbolikę wadżry a nie np. diamentu?
Otóż, w starożytnych Indiach żył wielki mędrzec, który przez sto tysięcy lat pozostawał w nierozproszonej medytacji. Gdy zmarł, próbowano spalić jego ciało, ale kości okazały się niezniszczalne. Uważa się, że król bogów, Indra, posiada takie niezniszczalne berło, zwane wadżrą, wykute z kości owego mędrca. Wadżra Indry ma sto ramion i siedem cech. Ponieważ te siedem właściwości odpowiada sposobowi, w jaki opisuje się w buddyzmie wrodzoną naturę Buddy, dlatego symbolu wadżry zaczęto powszechnie używać w tantrajanie, która w ten sposób uzyskała równorzędną nazwę – wadżrajana „niezniszczalny pojazd”, „wadżra pojazd”. Sanskryckie - jana -znaczy „wóz”, „pojazd”.
Siedem właściwości wadżry:
1) jest nie do przecięcia
2) niezniszczalna
3) prawdziwa (autentyczna)
4) solidna
5) stabilna
6) nie daje się powstrzymać przeszkodom
7) jest niepokonana
Za pomocą tych cech można opisać wrodzoną naturę buddhy. Pierwsze dwie właściwości dotyczą tu podstawy:
1) nie może zostać uszkodzona, przecięta przez emocjonalne splamienia
2) pustka nie może zniszczona przez zaciemnienia niewiedzy.
Następne cechy odnoszą się do ścieżki, która:
3) w esencji jest autentyczna, prawdziwa
4) ma naturę solidną, prawdziwą, szczerą
5) przynosi stabilny, niezmienny efekt.
Dwie ostatnie opisują owoc ścieżki:
6) jest on pozbawiony wszelkich emocjonalnych zaciemnień, nie mogą go one powstrzymać
7) żadne zaciemnienia niewiedzy nie mogą się w nim pojawić, nie pokonają go.
WADŻRA – niezniszczalny, niezmienny, doskonały itp. tj. odnosi się to do wrodzonej natury naszego umysłu. Wadżra oznacza, że jest ona niezniszczalna, doskonała. Nie można natury naszego umysłu zmienić, obojętnie jak dużo posiadamy splamień umysłu natura naszego umysłu nie może się zdegenerować. Zawsze jest taka sama. Podobnie, kiedy urzeczywistnimy stan Buddhy nie sprawimy, że natura naszego umysł stanie się jeszcze lepsza. Ona zawsze jest doskonała.
SATTWA - istnienie, byt, rzeczywistość. W wolnym tłumaczeniu - istota.
Wadżra – bywa niekiedy tłumaczona jako Diament, jednak nie jest to precyzyjne i poprawne tłumaczenie.
Wadżra tyb. dordże nie oznacza „diament”. W sanskrycie diament to hiraka a po tybetańsku phalam. Wadżra wyraża takie właściwości jak trwałość, niezniszczalność, niezmienność itp. Słowo - wadżra - w buddyjskich tantrach funkcjonuje jako przymiotnik. Stąd np. zamiast: mistrz wadżry, poprawnie - wadżra mistrz , zgromadzenie wadżry, poprawnie - wadżra zgromadzenie itd.
Natura umysłu ma siedem cech, podobnie jak wadżra Indry, dlatego używa się jej(a nie diamentu, który nie posiada ani jednej z siedmiu cech) jako przykładu do opisania ostatecznej natury naszego umysłu.
Dlaczego Buddha w swoich naukach wykorzystał symbolikę wadżry a nie np. diamentu?
Otóż, w starożytnych Indiach żył wielki mędrzec, który przez sto tysięcy lat pozostawał w nierozproszonej medytacji. Gdy zmarł, próbowano spalić jego ciało, ale kości okazały się niezniszczalne. Uważa się, że król bogów, Indra, posiada takie niezniszczalne berło, zwane wadżrą, wykute z kości owego mędrca. Wadżra Indry ma sto ramion i siedem cech. Ponieważ te siedem właściwości odpowiada sposobowi, w jaki opisuje się w buddyzmie wrodzoną naturę Buddy, dlatego symbolu wadżry zaczęto powszechnie używać w tantrajanie, która w ten sposób uzyskała równorzędną nazwę – wadżrajana „niezniszczalny pojazd”, „wadżra pojazd”. Sanskryckie - jana -znaczy „wóz”, „pojazd”.
Siedem właściwości wadżry:
1) jest nie do przecięcia
2) niezniszczalna
3) prawdziwa (autentyczna)
4) solidna
5) stabilna
6) nie daje się powstrzymać przeszkodom
7) jest niepokonana
Za pomocą tych cech można opisać wrodzoną naturę buddhy. Pierwsze dwie właściwości dotyczą tu podstawy:
1) nie może zostać uszkodzona, przecięta przez emocjonalne splamienia
2) pustka nie może zniszczona przez zaciemnienia niewiedzy.
Następne cechy odnoszą się do ścieżki, która:
3) w esencji jest autentyczna, prawdziwa
4) ma naturę solidną, prawdziwą, szczerą
5) przynosi stabilny, niezmienny efekt.
Dwie ostatnie opisują owoc ścieżki:
6) jest on pozbawiony wszelkich emocjonalnych zaciemnień, nie mogą go one powstrzymać
7) żadne zaciemnienia niewiedzy nie mogą się w nim pojawić, nie pokonają go.
Stusylabowa
mantra zaczyna się od om wadżrasattwa.
Jest to wołacz „O Wadżrasattwo!”
Dalej mamy:
...samajamanupālaja...
Samaja
manupalaja - jest to najczęściej stosowany w tradycji tybetańskiej zapis
mantry. Jest on dość zabawny, bo pojawiające się, w tej wersji zapisu mantry,
słowo „manu” oznacza mitologicznego praojca ludzkości. Taki indyjski Adam. W
połączeniu z palaja daje nam "obrońca Manu". Zabawne, prawda?:)
Powtarzają w ten sposób stusylabową mantrę…mówimy „….obrońco Manu” :)
W
rzeczywistości „manu” jest tutaj zlepkiem sylab powstałym w wyniku niepoprawnego zapisu mantry. Tutaj mamy „samajam” plus „anupālajam”.
„Samajamanupālaja”
najczęściej tłumaczy się - „ochraniaj (moje) samaja”.
czwartek, 12 października 2017
Tłumaczenie stusylabowej mantry. cz. II
Pierwszą
rzeczą jaką można zauważyć, że stusylabowa mantra, w przeciwieństwie do innych
tego typu mantr, zawiera dobrze uformowane(gramatycznie)zdania. To jest bardzo
nietypowe w mantrach! Zazwyczaj w tego rodzaju mantrach słowa tworzą luźną
strukturę, bez żadnego składu gramatycznego, czasem powtórzenia itp. W
przypadku tej mantry zdania tworzą uporządkowaną strukturę, są w trybie
rozkazującym, przez co ogólny nastrój tej mantry przypomina żarliwą modlitwę.
Dla
uporządkowania tematu.
- Często mówi się stusylabowa mantra, ale w rzeczywistości może się ona składać z większej lub mniejszej ilości sylab.
- Stusylabowa mantra Wadżrasattwy należy do kategorii dharani. Dharani nie jest rodzajem długich mantr. Jest to zupełnie nieprawdziwa informacja. W skrócie: Dharani jest to rodzaj długich inwokacji, które posiadają pewną uporządkowaną strukturę. Dharani oprócz sanskryckich zdań, zawierają również mantry i sylaby nasienne. Dharani często pełniły rolę talizmanu chroniącego od chorób, nieszczęść, demonów itp. Powtarzanie dharani miała pomagać w usuwaniu różnych przeszkód. Natomiast w praktyce medytacji dharani przede wszystkim spełniały rolę podpory medytacyjnej pomagającej utrzymać koncentrację. W praktyce oba zastosowania przenikają się, czego przykładem jest zastosowanie stusylabowej mantry(a właściwie dharani) Wadżrasattwy w różnego rodzaju oczyszczających praktykach.
Poniżej
przedstawiam najczęściej stosowaną wersję stusylabowej mantry, która posłuży
nam jako podstawa tłumaczenia „słowa po słowie”. Jak łatwo zauważyć różni się
ona nieco od najstarszej wersji tej mantry zawartej w tekście Sarvatathāgata
tattvasaṅgraha.
oṃ
wadżrasattwa
samajamanupālaja
wadżrasattwatwenopatiṣṭha
dṛḍho me
bhawa
sutoṣjo me bhawa
supoṣjo me bhawa
anurakto me bhawa
sarwasiddhiṃ me prajacca
sarwakarmasu ca me cittaṃ śrejaḥ kuru
hūṃ
ha ha ha ha
hoḥ
bhagawan
sarwatathāgatawadżra mā me muńca
wadżrībhawa
mahāsamajasattwa
āḥ
Jest to bardzo popularny "schemat" stusylabowej mantry, który tworzy podstawę dla innych tzw. "stusylabowych mantr" np. :
Stusylabowa mantra Jamantaki
oṃ Jamantaka samajamanupālaja
Jamantaka twenopatiṣṭha
dṛḍho me bhawa
sutoṣjo me bhawa
supoṣjo me bhawa
anurakto me bhawa
sarwasiddhiṃ me prajacca
sarwakarmasu ca me cittaṃ śrejaḥ kuru
hūṃ
ha ha ha ha hoḥ
bhagawan sarwatathāga Jamantaka mā me muńca
jamantakabhawa mahāsamajasattwa
āḥ
Stusylabowa mantra Awalokiteśwary
oṃ Padmasattwa samajamanupālaja
Padmasattwa twenopatiṣṭha
dṛḍho me bhawa
sutoṣjo me bhawa
supoṣjo me bhawa
anurakto me bhawa
sarwasiddhiṃ me prajacca
sarwakarmasu ca me cittaṃ śrejaḥ kuru
hūṃ
ha ha ha ha hoḥ
bhagawan sarwatathāga Padmasattwa mā me muńca
Padmasattwa bhawa mahāsamajasattwa
āḥ
oṃ Jamantaka samajamanupālaja
Jamantaka twenopatiṣṭha
dṛḍho me bhawa
sutoṣjo me bhawa
supoṣjo me bhawa
anurakto me bhawa
sarwasiddhiṃ me prajacca
sarwakarmasu ca me cittaṃ śrejaḥ kuru
hūṃ
ha ha ha ha hoḥ
bhagawan sarwatathāga Jamantaka mā me muńca
jamantakabhawa mahāsamajasattwa
āḥ
Stusylabowa mantra Awalokiteśwary
oṃ Padmasattwa samajamanupālaja
Padmasattwa twenopatiṣṭha
dṛḍho me bhawa
sutoṣjo me bhawa
supoṣjo me bhawa
anurakto me bhawa
sarwasiddhiṃ me prajacca
sarwakarmasu ca me cittaṃ śrejaḥ kuru
hūṃ
ha ha ha ha hoḥ
bhagawan sarwatathāga Padmasattwa mā me muńca
Padmasattwa bhawa mahāsamajasattwa
āḥ
Tłumaczenie stusylabowej mantry cz. I
"Im więcej wie się o mantrze, tym większy ślad odciska się w umyśle; ale w tym wszystkim najważniejsze jest prawdziwe zainteresowanie i oddanie”
Lama Ole Nydahl
Wadżrasattwa jest jednym z moich ulubionych aspektów buddhy, dlatego chciałbym podzielić się kilkoma ciekawostkami na temat związanej z nim tzw. stusylabowej mantry.
stusylabowa mantra |
Stusylabowa mantra jest niezwykle
prostym a zarazem wszechstronnym i skutecznym narzędziem do pracy z umysłem…, ale
zacznijmy od początku.
Wadżrasattwa
tyb. Dordże Sempa jest w Wadżrajanie uważany za główny aspekt buddhy, ponieważ
skupia on w sobie wszystkie inne aspekty buddhy. Tak więc, kiedy medytujemy na
niego, to są w nim zawarte wszystkie jidamy. W przypadku czterech tradycji Wadżrajany
(ningma, kagju, gelug i sakja) najbardziej powszechnym jidamem jest właśnie Wadżrasattwa.
Występuje on w każdej z tych tradycji. Nie jest on jakimś bóstwem, które istnieje
na zewnątrz nas. Niemniej poprzez abhiszekę i medytację używamy Wadżrasattwę
jako metodę, która pomoże nam urzeczywistnić prawdziwą naturę umysłu. Stusylabowa
mantra jest mantrą wszystkich groźnych i łagodnych aspektów buddhy. Wyróżnia
się 42 łagodne i 58 groźnych aspektów buddhy. Mantry wszystkich aspektów
buddhy, łagodnych, gniewnych i w zjednoczeniu dają stusylabową mantrę, jest ona
w ten sposób esencją wszystkich aspektów buddhy. Ale uwaga! Wciąż można spotkać
się z nieprawdziwą informacją, że sto sylab mantry oznacza sylaby nasienne stu
aspektów buddhy. Tenga Rinpocze podsumował to w następujący sposób: „to jest nieprawda”.
Owszem stusylabowa mantra jest esencją wszystkich aspektów buddhy, ale w tym
znaczeniu, iż są one wyrazem właściwości natury naszego umysłu, która wyrażona
jest w esencjonalnej formie Wadżrasattwy, a na poziomie dźwięku jako
stusylabowa mantra. Natomiast sylaby tejże mantry tworzą konkretny sanskrycki tekst,
którym zawiera jedynie trzy sylaby nasienne, ale o tym w dalszej części rozważań….
Znaczenie
imienia Wadżrasattwa.
Sanskryckie
imię Wadżrasattwa znaczy - Niezniszczalna Istota.
- Słowo Wadżra jest zawsze używane w miejscu czegoś niezniszczalnego(a nie diamentu). W całej tantrze wadżra jako przedrostek jest niemal wszechobecny. Rzeczywiście, jako symbol w obrębie buddyjskich tantr, wadżra jest obciążona znaczeniem samych tekstów. Charakteryzowany jako „niezniszczalny” (skt. abhedja) i „niepodzielny” (skt. acczedja).
- Sattwa - istnienie, byt, rzeczywistość. W wolnym tłumaczeniu - istota.
Sanskryckie imię Wadżrasattwa przetłumaczono na tybetański jako Dordże Sempa.
Dokładne
znaczenie tybetańskiego imienia Dordże Sempa:
- Do - kamień, skala, główny punkt, waga
- Dzie - mistrz, pan, wódz, coś najwyższego, majestat, coś(ktoś)kto nad wszystkim panuje
- Sem - umysł
- Pa - nieustraszony
- Dordże - król kamieni(nie chodzi tutaj o diament tyb. palam)
- Sempa - nieustraszony umysł
Wadżrasattwa, oznacza wadżrę umysłu, czyli ostateczną
naturę naszego umysłu, samą istotę, esencję naszego umysłu. Niezależnie od tego
ile byśmy popełnili negatywnych czynów, ostateczna natura umysłu pozostaje
niesplamiona. Urzeczywistniając stan Buddhy nie sprawiamy, że natura umysłu
staje się lepsza. Ona zawsze jest doskonała. Kiedy oczyści wszystkie
zaciemnienia umysłu, które sprawiają, że natura umysłu teraz nie przejawia się,
wówczas pojawiają się takie zdolności jak np. moc długiego życia. Mahasiddhowie
dzięki urzeczywistnieniu ostatecznej natury umysłu potrafili demonstrować wiele
zadziwiających czynów. Niekiedy naturę umysłu porównuje się do klejnotu, który
jest źródłem spełnienia wszystkich życzeń. Stąd tybetański termin „Dordże”,
czyli „Pan Kamieni(klejnotów)”. „Pan
Kamieni”, ponieważ urzeczywistnienie natury umysłu, jest najwspanialszym,
najpotężniejszym klejnotem spośród wszystkich klejnotów. Bowiem jest ona
źródłem trwałego szczęścia i pożytku dla wszystkich istot. Dlatego „Pan Kamieni”
tyb. Dordże stanowi tutaj metaforę oczyszczonego umysłu, dla którego nie ma
przeszkód i w którym wszystko może się pojawić. Jest źródłem spełnienia
wszystkich życzeń. Buddyzm głosi, że gdy natura umysłu jest rozpoznana, wówczas
możliwe się staje osiągnięcie dowolnego celu czy spełnianie życzeń – zgodnie z
naturą rzeczywistości i w ramach karmicznego potencjału danej istoty, która
jest objęta pomocą.
Subskrybuj:
Posty (Atom)